Eh-ALL-ing: Finding Poland in London

Photo by Nina Vlotides

By Emma Bielecki:

Let me take you to a part of London you probably don’t know, and won’t find on any map. It has a physical infrastructure, located in West London, but mainly it exists in people’s minds, and more specifically these days in their memories. It exists in my memory because it’s where I spent slivers of my childhood, taken there by my father, who inhabited it psychologically if not physically, and who would now and then announce on a Saturday morning: ‘Let’s go to Eh-ALL-ing.’

Going to Eh-ALL-ing — or Ealing, as people without Polish accents persisted in pronouncing it — most often meant going in search of foodstuffs then unknown to English supermarkets, with strange, sonorant names: kabanos, myśliwska, krakowska, chleb. Kabanos: a long, thin, leathery sausage hung in horse-shoe shapes behind the counter of the Polish delicatessen; myśliwska: a short, thick, leathery sausage displayed in bunches like bananas; krakowska: a fat cylinder of pork, paler pink on the inside than the others and with bigger white splodges, which comes in a synthetic casing you need to remove.

I remember how my dad would peel the sausage as he ate it, leaning against the kitchen counter with the sausage in one hand and a sharp knife in the other. I would try to imitate the gesture, the confident twist of the wrist, but I always made a mess of it, hacking off big bits of meat along with the casing. There was, though, something thrilling about the process. When I was a child, meals were often a formal and fussy affair: one ate sitting down, at the table, never standing up and never, never, in the street; one minded one’s manners, which meant worrying neurotically about one’s elbows and the correct way to hold the utensils. How liberating to be able to stand at the counter, to peel the casing from a sausage in a gesture that could never be described as either well-mannered or ill mannered, but was simply, perfectly, adequate to the task in hand. To see my father peeling smoked sausage was to see a man completely at ease in the world.  

Most often we ate the sausage withchleb and Kremska. A dictionary will tell you that chleb is bread. The dictionary is wrong — or was wrong in the 1980s, when bread was white and spongy when untoasted, but hardly ever untoasted or unbuttered; chleb was darker and harder, with a little aniseed kick from the carraway seeds. Kremska is a Polish mustard, and was a source of endless frustration and disappointment for my father. No jar of Kremska bought in London ever tasted right, which is to say no jar of Kremska ever tasted like it had back home. 

My father chalked this up to geographical displacement: in Poland, surely, Kremska still tasted like Kremska? He was wrong, of course, because it wasn’t physical distance that had wrought this change, but time. Kremska in Poland no longer tasted like Kremska either, that is to say no longer tasted like it had when my father was a boy.

Nowadays, all these products are widely available. You can get Polish sausage and Polish bread and Polish mustard in pretty much any supermarket in England. Along with Polish foodstuffs, the Polish language has become ubiquitous. I’m writing this in a café and I can hear Polish in stereo — a conversation between two young men in one corner, between two young women in another.  I think of pierogi, those little dumplings stuffed with all sorts of things. I like mine z kapustą i grzybami, with cabbage and mushrooms. When I hear Polish in the background, wherever I am, on the bus or the tube or in a supermarket queue, phantom pierogi always haunts my palate, the bassline rumble of affricate consonants like the deep umami taste of mushroom, the nasal vowels like the sharp acid burst of sauerkraut.

Sometimes, when we went to Eh-ALL-ing it was not to buy food but to visit friends of my father. In general, this was not an experience I enjoyed. My father’s friends seemed much older than him (they weren’t, but in his 60s he had married a much younger woman and had kids for the first time, creating an illusion of relative youthfulness) and much more old-fashioned. They lived in tudorette semis furnished with tasselled lamps and Roman Catholic wall art, smelling of herring and talc. 

As a small child I slightly dreaded venturing into such houses; as an adolescent, I sneered at their decor. It was only as an adult, at funerals, that I learnt about what had brought their inhabitants to Ealing in the first place. About Zula Stankiewicz, who spent her childhood in Dachau; about Andrzej Plichta, who had five older brothers, all killed at Katyń; about Halina Kwiatkowska, who lived for six years in the sewers under Warsaw; about Olga Rymaszewska, who joined the resistance at 17, was captured and tortured and sentenced to death, but who survived because, for some unknown reason — maybe she reminded him of his sweetheart back home? maybe it was his mother’s birthday? — the German officer supposed to shoot her let her escape. Now I regret every time I wriggled away from a bosomy hug, or rolled an eye at a tasselled lamp, or imitated an accent for a cheap laugh. Now I marvel at the how the heroic made a home in the most humdrum of English suburbs.

What I learnt from my father and his friends is that nothing is fixed: you can always rebuild a life, even on a heap of rubble and ash. The reverse is also true though — a life can collapse into a heap of rubble with very little warning, can go up in flames in the blink of an eye. The town my father was born in was in the east of Poland. When the Soviets invaded in 1939, he was sent with his mother and grandmother to a labour camp in Siberia. Now the town he is from is in Ukraine, and women and children are being deported once more. 

***

Emma Bielecki lives and works in London, where she teaches and researches nineteenth-century French literature. In addition to authoring articles on Balzac, Belle Époque detective serials, and radioactivity in the popular novel, she sporadically enjoys writing about other things that interest her, such as Bob Dylan, pet cemeteries and the history of Poles in London.

Dispatch from Olsztyn: My Two Towers

By Marcel Krueger:

In 2019, I was selected as the official writer in residence of Olsztyn in Poland by the German Culture Forum for Eastern Europe and lived there for six months. I wrote about my experiences on the official writer in residence blog www.stadtschreiber-allenstein.de in German, Englisch and Polish (thanks to my official translator a.k.a. my Polish voice Barbara Sapala) and also for the Elsewhere Journal. This November was the first time since the start of the pandemic that I made it back to the city. 

It is cold as I arrive under a low-hanging November sky. As I alight at Olsztyn Zachodni, the former Westbahnhof of Allenstein, the light over the city resembles dusk, despite the fact that it is 2pm. This is the first time since February 2020 that I'm visiting the capital of the Polish voivodeship Warmia-Masuria. But I know my way around, just like my family knew their way around before me. Up the road from the station is the red-brick Jerusalem Chapel from the 16th century, and a cross commemorating the 1866 cholera epidemic is set in front of the entrance. Opposite the chapel is the steep Królowej Jadwigi – Queen Jadwiga Street. Until 1945, this was Pfeifferstrasse, named after now-drained Pfeiffer Lake at its bottom. House number 10 was built in the late 1920s, an unassuming yellow building with two floors. This used to be the house and office of my grand-aunt Ottilie and her husband Emil Pomaska, who ran a haulage firm here. At this house in 1940 my grand-uncle Franz Nerowski, a spy for Poland, was arrested by the Gestapo and led away to incarceration and execution. But I’m not going there today, and instead shoulder my bag and set off down the street on the other side of the station, towards the city park and the ever-rushing Łyna river, the large red-brick castle from 1353 looming over it, and to my favourite building in Olsztyn: the Wysoka Brama.

What makes us haunt a place? A sense of familiarity, of knowing our way around? An extended network and community, the knowledge that we have friends in a place far from home? Or that a place is providing us with inspiration, with food for thought, and allows us to discover new aspects of it - and ourselves - every time we visit?

All of the above is true for me in the case of Olsztyn, but maybe the strongest allure of the city for me is the fact that I am forever drawn to places with multiple identities, where simple nationalistic stories and touristic whitewashing are absent. The port city of Dundalk in the Republic of Ireland, where I live, is also a border town, called "El Paso" during the conflict in Northern Ireland as it had strong Republican ties and the IRA used it as an R&R area, but for centuries before that it was the last outpost of English might in Ireland, protecting the Pale from the Ulster Irish. Its colloquialisms and idioms are mostly of English nature, brought here by migrants from England who came to work as part of the military or for the administration. On my street in Dundalk is a reminder of that, so-called Seatown Castle, which is actually the tower of a Franciscan abbey founded around 1240. The abbey was ransacked by invading Scots in 1315, and the majority of what remained of its buildings were destroyed in the early 17th century. The grey-green, lichen-covered tower of Seatown Castle is the only remnant of that abbey, today looked after by Dundalk City Council. Whenever I want to be reminded of the fractures and fault lines of Irish history, I take my tea mug to my back garden and look at it. 

Just like in Dundalk, I have a tower in Olsztyn. During my time as writer-in-residence I lived in an apartment in the old town, and from my living room window I was greeted every morning by the red brick gate of the city. The Wysoka Brama or Hohes Tor or High Gate is the only remaining gate of the three medieval city gates, originally built in 1378 and brought into its current form in the 15th century. In 1788, it became an armory, in 1858 it was converted into a prison, and in 1898 became a police station. Until 1960, one of the tram lines of the city passed through it. Today it also has a glass mosaic of the Mother of God facing the old town, given to Olsztyn by pope John Paul II when he visited in 1991. And just like Seatown Castle, it has lost its original purpose - there is no city wall any more, and you can even walk around the gate to get into the old town. 

But like Seatown Castle, for me it represents the many layers of history here: Olsztyn was founded by Teutonic Knights in 1349 on the hills above the Łyna, became part of the Kingdom of Poland in 1466 and, after the first partition in 1772, part of Prussia. The French defeated a Russian army in and around the city in 1807 and Napoleon paid a visit to the old town, and in 1871 it became part of the German Reich and the province of East Prussia. It was home to a multicultural community of Germans, Poles, Jews, Warmians, one with its minor conflicts of course, but one where the divisions of nationalism were maybe not as acutely felt as elsewhere. That all changed with the Nazis in 1933, and ended with a half-destroyed city and the flight and expulsion of many Germans in 1945. Today however, the city is a pleasant place, and I feel a sense of familiarity and, yes, joy, as I walk to my holiday apartment that coincidentally also has a view of the High Gate. I feel that Olsztyn, a place that was a military and working class city when it was Allenstein in East Prussia, a place that did not need to flaunt its unique selling points and never pretended to be more important or better than, say, Danzig or Königsberg, is again an administrative and working class city today, one that does not need to flaunt its unique selling points and never pretends to be more important or better than, say, Gdańsk or Warsaw.  

In my garden in Dundalk, I can smell the ocean and feel the weather coming in from the Irish Sea. The fact that I live on an island is then often extremely clear to me, and with it comes a sense of security and detachment, a feeling that I am in a good place that is somewhat benevolent towards me and keeps the worries of the world at bay, for the moment. Dundalk lies on an old flood plain and will not fare well in the future floods of the climate catastrophe that seem to be almost certain at this moment. From my holiday apartment in Olsztyn, I looked out at the Wysoka Brama on the night of my arrival. It was illuminated by spotlights, but the cold fog of November crawled in over the old town down from the Łyna and diluted the brightness, made the rest of the world seem detached from the place I was in. There and then, in the old medieval town on a hill and in the shadow of its tower, I felt the same insularity as I do in my old town by the sea in Ireland. I was safe up there, for the moment. 

***

Marcel Krueger is the Books Editor of Elsewhere: A Journal of Place. His writing has been published in numerous places both online and in print, and he is the author of Babushka’s Journey: The Dark Road to Stalin’s Wartime Camps (I.B. Taurus, 2017) and Iceland: A Literary Guide for Travellers (I.B. Taurus, 2020). You’ll find him on twitter here.

Five Questions for… Igor Tereshkov

From the series Berlin - Bydgoszcz Soup

By Sara Bellini 

Igor Tereshkov refers to one of his works as “a visual anthropological exploration”, and no label would fit more suitably. Non-places, surveillance, post-soviet urbanism, the interrelation of natural and built environment are among the themes he delves into in a variety of medium spanning from documentary photography to visual art to performance.. 

His latest project consists of extra large cyanotypes examining our relationship with nature and waste. The idea came to him a few years ago when he was collecting plastic litter near water zones with Greenpeace. “It’s in some way a homage to Anna Atkins’s work about diversity of algae and in another way a documentation and didactic enumeration cataloguing the types and ways of using plastic in our everyday life.” 

The next step in the process consists in exposing the images of the discarded plastic on the leaves from the very bushes and trees where he had found them. “All this in order to convey an idea that plastic is made, not grown [...] This is kind of a remake to the slogan of the famous ketchup, which claims that it is grown, not made, which can’t be said about the plastic bottle in which it’s often packed - as well as many other products”. 

From the series Berlin - Bydgoszcz Soup

Experimental photographic techniques and the anthropocene are recurring elements in Igor’s creative practice. In 2018/2019 he went to Western Siberia to document the environmental destruction caused by petrol extraction from oil companies in the region inhabited by the Kanthy people. 

The result is a collection of beautiful yet eerie black and white shots covered in dark stains, obtained by developing the film in water containing traces of oil he had previously bottled on the spot. The oil randomly corrodes the film gelatin, in the same way it damages the land, endangering the Indigenous People that had been living there for centuries. By mixing water with oil in the development stage, Igor literally allows the subject to become part of the creative process.

To accompany this interview, Elsewhere is publishing previously unseen pictures Igor took on a trip from Poland to Germany two years ago. “I had two rolls of film and a bottle of wine, later I soaked the exposed film in leftovers of wine and called this series Berlin - Bydgoszcz Soup... Later I lost the film in the lab and all I have is just these forgotten scans.”

From the series Berlin - Bydgoszcz Soup

What does home mean to you?

Home for me is usually a place to regenerate and to find balance so, more often than not, for me it’s more likely not a place but a process. And of course, speaking of home, I always want to mean safety, clarity and love. I have a firm feeling that I haven’t found yet my home at 100%,  rather a place for a respite.

Which place do you have a special connection to?

I think it’s Ai-Petri, the peak of Mount St. Peter in Crimea. It’s not so big or world famous but I’ve spent many summers there during my childhood. With the whole family we would ride on a car across the peninsula and the Ai-Petri was always a special place. Every time I watch an old VHS family record it always makes me feel a special connection to that place and my childhood.

What is beyond your front door?

Four stair steps and a blue spruce, after ten footsteps there is a hammock and after twenty more footsteps a large and old spruce that would take three or four people to embrace completely. For the past three years I’ve been living in the Moscow exurb in my old family dacha.

What place would you most like to visit?

I hope one day I’ll have an opportunity to visit California.

What are you reading / watching / listening to right now?

Right now I’m reading Internal Colonization: Russia's Imperial Experience by Alexander Etkind , watching the new season of The Walking Dead and listening mostly to Tycho while running.

From the series Berlin - Bydgoszcz Soup

The Library – The Motion Demon by Stefan Grabiński

Przemyśl station.jpeg

Read by Marcel Krueger:

The main train station in Przemyśl looks splendid. It's Neo-baroque exterior resembles Vienna Central, and is a reminder of the time when it was one the stops on the Galician Railway of the Austro-Hungarian empire, built in 1861 and connecting Przemyśl to Vienna, Kraków and Lwów (Lviv). It was restored in 2012 and must be one of the most beautiful train stations in Poland today.

Also due to its importance as a railway hub, Przemyśl was surrounded with a large ring of forts, which were besieged by the Russian armies during World War I, and the city occupied by the Tsarist troops from March to June 1915, when the city (and the railway) was reconquered by the troops of the Emperor. 

Throughout World War I a tall and thin, sickly looking gentleman with a nice moustache was frequenting the main station. He was no soldier or employee of the railways, but instead kept taking notes. Nevertheless, he even had a special permit from railway authorities to visit restricted areas of the station normally off limits for civilians. He worked as a teacher, and later his pupils would recall seeing him often on the viaduct over the rail tracks. 

This was Stefan Grabiński (1887 - 1936) a writer who has been called the 'Polish Edgar Allan Poe', and his work was one of the precursors of fantasy fiction in Poland. Stefan graduated from University in Lwów (Lviv), and then worked as a teacher of Polish in the city and later in Przemyśl. He also had a weak constitution, suffering from severe tuberculosis over many years. Throughout his time working as a teacher, he wrote novels, plays, and short stories, and also published articles and stories in newspapers and magazines. A collection of short stories, Exceptions: In the Dark of Faith (Z Wyjątków. W Pomrokach Wiary), written under the pen name Stefan Żalny, was self-published in 1909, and a second collection of short stories, On the Hill of Roses (Na Wzgórzu Róż), followed 9 years later. The book that however firmly established Stefan as an author of the fantastic in Poland of the interwar years was his short story collection The Motion Demon (Demon Ruchu) that was published in 1919. 

It is this collection that I read with delight during the travel- and train-less lockdown we are still undergoing here in the Republic of Ireland where I live. Published in paperback by the NoHo Press in 2014 with a fantastic cover illustration based on a lithograph by Margit Schwarcz from 1931, this is a wonderful small book and, despite the fact that it is a hundred years old, essential rail reading. Stefan's stories are firmly rooted in the reality of train travel as he saw it in the early 20th century, but then - as told by a potentially unreliable narrator - there is always an added layer of madness and horror which might either be psychological or truly supernatural. There are no speaking ravens or tentacled ancient gods in these stories, but instead railway catastrophes caused by phantom trains, lunatic railwaymen and train demons that might only exist in the minds of the protagonists. He displays both a fascination of the speed of trains and in the secret world of railway- and signalmen that travellers normally do not see, and at the same time weaves in a luddite criticism of travelling too fast that would not go amiss in today's slow travel movement. Mirosław Lipiński has finely translated Stefan's sumptuous prose for the English edition, exemplified by the first paragraph of the title story:

“The express Continental from Paris to Madrid rushed with all the force its pistons could muster. The hour was already late, the middle of the night; the weather was wet, showery. The beating rain lashed at the brightly lit windows and was scattered on the glass in teary beads. Bathed in the downpour, the coaches glittered under roadside lamp-posts like wet armour, spewing sprightly water from their mouldings. A hollow groan issued forth into space from their black bodies, a confused chatter of wheels, jostling buffers, merciless tramped trails. Frenzied in its run, the chain of coaches awakened sleeping echoes in the quiet night, enticed dead voices along the woods, revived slumbering ponds. Some type of heavy, drowsy eyelids were raised, some large eyes opened in consternation, and so they remained in momentary fright. And the train sped on in a strong wind, in a dance of startled air, while smoke and soot clung lazily to its rear; the train rushed breathlessly on, hurling behind it the blood-red memory of sparks and coal refuse…”

Stefan remained in Przemyśl and near its station until 1931. He had to leave the teaching profession because of worsening health in 1927, and as his tuberculosis worsened he was forced to spend more for treatment. He nevertheless kept on writing and publishing, again mostly focussing on supernatural, psychological short stories, with a lesser focus on rail travel though: the collections Pilgrim’s Madness (Szalony Pątnik, 1920), An Incredible Story (Niesamowita Opowieść) and The Book of Fire (Księga Ognia, 1922) were followed by his longest prose work, Passion (Namiętność), which was published in 1930 and inspired by a trip to Italy. 

In 1931, he settled in the resort and spa town of Brzuchowice (now Briukhovychi) where, despite some recent financial return for his writings, he increasingly fell into obscurity and was abandoned by most of his friends. In 1936, he died in utter poverty and isolation in Lwów (Lviv) and is buried there. His life and work was mostly forgotten for the next 70 years but in recent times, also due to the tireless efforts of his translator Mirosław Lipiński, has been discovered as an important part of the literary canon of Poland and translated into German, Italian and Japanese as well. Stefan Grabiński is now regarded as one of the first of his countrymen who found both horror and delight in the quotidian of his time, in places where other writers never bothered - or dared - to look. The Motion Demon is a wonderful and flavourful book with a slight hint of madness that I can't wait to take with me on the rails once I can travel again.

***

Grabinski.jpg

The Motion Demon is published by NoHo Press

Marcel Krueger is the Books Editor of Elsewhere: A Journal of Place. His writing has been published in numerous places both online and in print, and he is the author of Babushka’s Journey: The Dark Road to Stalin’s Wartime Camps (I.B. Taurus, 2017) and Iceland: A Literary Guide for Travellers (I.B. Taurus, 2020). You’ll find him on twitter here.

Dispatches from Olsztyn: Olga Tokarczuk’s Chair

DSCF6310.jpeg

By Marcel Krueger:

This year Marcel has been selected as the official writer in residence of Olsztyn in Poland by the German Culture Forum for Eastern Europe and until September he is living there, observing, taking part in cultural activities organised by local partners the City of Olsztyn and the Borussia Foundation, and of course writing about the city. You can find regular posts over on the official writer in residence blog in German, Englisch and Polish (thanks to his official translator a.k.a. Marcel’s Polish voice Barbara Sapala). But he has also been writing some  irregular dispatches from Olsztyn for the Elsewhere blog: 

In an interview with the Calvert Journal last year, writer Olga Tokarczuk expressed her shock about the age of the furniture that she discovered on an old Scottish estate where she stayed for a writers’ scholarship, some of it dating back as far as the 16th century. “We don’t have such a stable reality,” she said. “Poland is in the central corridor of Europe.”

This is a notion I concur with, living on an island. While Ireland has and had its fair share of violence and tragedy over the centuries, it often feels as if more objects and places have been given longevity, by fate or coincidence. On my street in Dundalk I have the bell tower of a Franciscan abbey built around 1240 AD, and the last time the building has seen targeted violence was around 1315 AD, when invading Scots under Edward the Bruce burned it and killed 23 monks. There are Victorian post boxes strewn around town that were erected in the second half of the 19th century and are still in use, the royal insignia clearly visible under the Republican green paint applied after 1921. There are plenty of hundred-year old tables and chairs still in use in households across town that are not in a museum.

It is different in Olsztyn. Here the tragedies and invasions feel more numerous, the past more unstable. Last week I walked around Park Jakubowo with radio journalist Alicja Kulik, and we talked about melancholy and what Olga Tokarczuk said in the interview. For me, the park provided an almost perfect cross section of the horrors that have visited the city, and I didn’t have to go back to the Middle Ages to find them. The park was first established in 1862 as part of the expansion of Olsztyn from a small provincial town to one of the main cities of the area thanks to Prussian railways and army barracks, and over the following years saw the erection of a panorama restaurant, a dance hall and tennis courts. 

Today it is a pleasant place to wander around in, with a small lake, playgrounds and tall trees providing shade in summer – the oldest tree here is an oak tree, 28 metres high. But even here the currents of history are visible, mostly through the buildings and memorials. The large green area across the street from the park used to be a Protestant cemetery that was closed in 1973 and turned into a park. The small neo-Gothic red-brick chapel that stands there was built in 1904 and is today the Orthodox Church of the Protection of the Mother of God. Right next to it is the memorial to Bogumił Linka (1865 -1920), a social and nationalist activist who campaigned for Warmia and Olsztyn to join the newly created Poland at the Versailles conference, and who was killed by a German militia during the 1920 East Prussian plebiscite. The memorial was created by sculptress Balbina Świtycz-Widacka and erected in 1975. Maybe fittingly so: back across the road, in 1928 the citizens of Allenstein erected the so-called Abstimmungsdenkmal, the memorial to the result of the plebiscite where the majority of the inhabitants voted for remaining in East Prussia and the German Reich. Together with a similar memorial in Malbork and the Tannenbergdenkmal Olsztynek it was one of the main nationalist memorial sites in East Prussia.

Across the street from it is a remainder of what extreme nationalism can result in: here lie those killed by the Nazis. Some of the people buried here were patients of the sanatorium in Kortau (location of the university today) and killed by the Nazis as part of their euthanasia programme, some were killed in sub-camps of the concentration camps across East Prussia. The remaining patients, staff and refugees that had gathered at Kortau were massacred in 1945 by the Red Army.

Back in the park, the Abstimmungsdenkmal was replaced by another memorial in 1972, a monumental slab commemorating the ‚Warmian-Masurian Heroes of the National and Social Liberation‘ created by local sculptor Bolesław Marschall. Down the road from the park, at the end of nearby Sybiraków street is a memorial to those Poles taken to work at the GULAG and forced labour camps all across the Soviet Union. It lists the places the people were sent to, among them Sverdlovsk in the Urals (Yekaterinburg today), where my granny was also sent from her farm on the outskirts of town.

Photo 03-06-2019, 09 48 09.jpeg

All these tragedies and horrors, and some people always trying to claim them for political gains. But I think there is a better use for the past and what it leaves from the people that were here before us. As Alicja and I continued on through the park, we walked past one of the playgrounds were a group of young children were playing noisily, the sun was shining and the park was beautiful. We stopped next to what looked like an old unused fountain, a stone bowl now empty of water but still looking beautiful. Alicja said that ‘maybe this is our version of Olga Tokarczuk’s chair’, and I think she was right. This then, perhaps, is a better way to look at the past. Regardless of who created it, we should be able to share the good things, without jealousy and hatred. A German or Jewish or Polish or Russian sculptor might have created the fountain, but I don’t know if this is relevant. It’s a beautiful old fountain in a nice park.

Dispatches from Olsztyn: The House that Erich Built

Photo: Marcel Krueger

Photo: Marcel Krueger

By Marcel Krueger:

This year, I have been selected as the official writer in residence of Olsztyn in Poland by the German Culture Forum for Eastern Europe and until September I will be living here, observing, taking part in cultural activities organised by my local partners the City of Olsztyn and the Borussia Foundation, and of course writing about the city. You can find regular posts over on the official writer in residence blog www.stadtschreiber-allenstein.de in German, Englisch and Polish (thanks to my official translator a.k.a. my Polish voice Barbara Sapala). But I will also write irregular dispatches from Olsztyn for the Elsewhere blog.

Erich Mendelsohn had a skewed relationship with his hometown. The man who would become one of Germany's most prominent inter-war architects was born into a Jewish family in Allenstein in 1887, as the fifth of six children of Emma Esther (née Jaruslawsky), a hatmaker and David Mendelsohn, a shopkeeper. The family home was situated in the old town (just one bloc down from where I'm living at the moment), and Erich went to the nearby humanist gymnasium. But from there he went to Berlin and Munich to train as a merchant and study national economics, but soon switched allegiance to architecture and began studying his profession at the Technical University of Munich in 1906.

Photo: Erich Mendelsohn, cropped from an image donated by National Library of Israel to Wikimedia Commons and used under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported license.

Photo: Erich Mendelsohn, cropped from an image donated by National Library of Israel to Wikimedia Commons and used under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported license.

From there, he went on to a stellar career as one of the most visionary architects of Germany: first working as an independent architect in Munich, then after the First World War opening his practise in Berlin which employed 40 people thanks to such iconic buildings like the Einstein Tower in Potsdam, the Schaubühne in Berlin or the hat factory in Luckenwalde. He even designed whole neighbourhoods like the WOGA-complex at Lehniner Platz in Berlin, and together with Ludwig Mies van der Rohe and Walter Gropius founded the influential progressive and humanist architecture group The Ring. Erich also travelled extensively, often with his wife Luise: to Palestine (where Erich built a hydroelectric power station), the Soviet Union, the US.

He did rarely return to his hometown. What he did do here however was to realise his first ever project: the Tahara house of the Jewish community. Commissioned when Erich was still studying in Munich and completed in 1913, the Bet Tahara (a place where the Jewish deceased are prepared for burial) was built as a component of the Jewish cemetery of Olsztyn and also came with a second building designed as the residency for the cemetery's caretaker. The building showed many of the organic-looking characteristics that made his later buildings stand out, and came with a fine tiled cupola, while simplified geometric elements around the main hall and specially designed lamps showed the influence of Art Nouveau and expressionism.

Photo: Marcel Krueger

Photo: Marcel Krueger

After 1933, Erich and his family emigrated to Palestine, London and subsequently the US. He died in San Francisco in 1953.

Many other Jews from Allenstein did not survive the war: in the summer 1942 the Germans deported them to the Minsk Ghetto and the Theresienstadt concentration camp. The Jewish community ceased to exist, but the cemetery and Erich's building remained. After the war, it was used by the new Polish administration as a magazine for the municipal archive, the headstones for building materials and the cemetery slowly turned into an unofficial park used by the neighbours (my own grand-cousin, who lived in Olsztyn until 1961, remembers using it as a shortcut often).

Today, Olsztyn is rightfully proud of its famous son, also because his building is accessible again: in 2005, the Borussia Foundation (Fundacja Borussia) initiated the reconstruction of the building. Borussia is a group of local writers, artists and teachers founded in 1990 and dedicated to the research of East Prussian heritage and cultural dialogue (and one of my main partners in the city). The restoration project was realised with the support of European Founds, and the building and the adjacent cemetery were acquired by the Foundation for the Preservation of Jewish Heritage in Poland. Since 21 March 2013, the 126th anniversary of the Mendelsohn's birth, the building has been used as a center for intercultural dialogue by Borussia Foundation and was named Mendelsohn House (Dom Mendelsohna) in memory of Erich.

There is however another instance that might symbolise Erich's skewered relationship with his hometown: in 1943 he collaborated with the U.S. Air Force to build a "German Village", a set of replicas of typical German working-class housing estates and other building types, where the effects of incendiary and other bomb types could be tested. In this way, Erich contributed to the Allied war effort in the way he knew best. And even though Allenstein was never bombed during World War 2, I wonder if he thought about his hometown and its fate when he designed the buildings to be bombed, and about the first house he had built there.


Dispatches from Olsztyn - Practitioners

Photo 11-05-2019, 14 44 25.jpeg

By Marcel Krueger:

This year, I have been selected as the official writer in residence of Olsztyn in Poland by the German Culture Forum for Eastern Europe, and until September I will be living here, observing, taking part in cultural activities organised by my local partners the City of Olsztyn and the Borussia Foundation, and of course writing about the city. You can find regular posts over on the official writer in residence blog www.stadtschreiber-allenstein.de in German, Englisch and Polish (thanks to my official translator a.k.a. my Polish voice Barbara Sapala). But I will also write irregular dispatches from Olsztyn for the Elsewhere blog. As an amuse gueule, here is one of my first pieces for the Stadtschreiber blog, about a wander along the local river.

***

“Walkers are 'practitioners of the city,' for the city is made to be walked. A city is a language, a repository of possibilities, and walking is the act of speaking that language, of selecting from those possibilities. Just as language limits what can be said, architecture limits where one can walk, but the walker invents other ways to go.”
― Rebecca Solnit, Wanderlust: A History of Walking

I like walking. This seems to be an odd statement, given that anyone does that on a daily basis. But I think we don’t walk enough these days, and not consciously enough. Or, as writer and editor Paul Sullivan writes in his essay Walking the City:

Like writing someone a letter by hand, visiting a friend across town spontaneously or just sitting on a bench and watching the world go by, the act of meandering slowly through the city streets with no particular destination in mind is one of life’s simple pleasures – and an almost entirely lost art. While most of us would argue that we do stroll through the city to some extent – to the post office, through the park, around the block – a combination of factors, chief among them a general deficit of leisure time and an abundance of convenient public transport options, conspire to ensure we usually don’t get very far on foot.

So during my first week in Olsztyn I did what I always do when I want to learn about a place: I went for a walk. I actually went on a walk every day, though some days I cheated by taking a bus or the tram. I first drew circles in and around the old town with my feet, exploring the main thoroughfares and shopping centres, but also the back alleys, laneways and suburbs of the city.

For me, someone who is now living in a central location and without a car, Olsztyn really is a city that lends itself to walking. The new parks along the Łyna river (the German Alle) are pleasant places to stroll and to linger, and on Friday afternoon there where students and teenagers sitting under bridges or on the wooden steps that lead down to the water, swigging from beer cans and smoking; office workers on their lunch break sat on benches and licked ice cream, parents leisurely pushed buggies along the pathways left and right of the river.

Photo 07-05-2019, 14 29 46.jpeg

From the parks, I then walked northwards, past the castle from 1346 and the Warmia brewery from in a former mill building from 1868, and finally under the railway viaducts from 1871 and 1893 and the newer road bridges into the city forest proper. Every time I see the viaducts I’m reminded of Robert Budzinki’s tongue-in-cheek travel book 'Die Entdeckung Ostpreußens' (The Discovery of East Prussia).

Budzinski (1874 -1955) was a painter, graphic artist and author, and – even though he himself was born in East Prussia in Klein-Schläfken (Sławka Mała today) – in 1913 published his 'travel book' which is not only full of wonderful woodcuts, but also sardonically talks about East Prussia as the proverbial distant eastern province. He also records the often exotic-sounding East Prussian place names, before they were 'Germanised' by the Nazis 20 years later:

During my wanderings I continuously discovered places with not very known but quite illustrious names; so that I often thought I was roving about in a magical landscape. One day I took the train from Groß-Aschnaggern to Liegentrocken, Willpischken, Pusperschkallen and Katrinigkeiten, breakfasted in Karkeln, arrived in Pissanitzen, Bammeln, Babbeln, and had dinner in Pschintschikowsken while aiming to overnight in Karßamupchen.

The book remains in print until today, which I think is a testament to his enduring humour and skill as an artist. From under the bridges then I made my way into the city forest proper, with the Łyna growing wider to my right and only the occasional biker disturbing my solitude. I like to be out, walking, slightly removed from the noise of the world. Or, as Walter Benjamin writes in 'Berlin Childhood around 1900', 'Not to find one’s way around a city does not mean much. But to lose one’s way in a city, as one loses one’s way in a forest, requires some schooling.' The beauty of Olsztyn is that the forest proper is never far – so I can train to get lost both here and in the city. The lady walking her dog just that came towards me on the forest path did not seem to agree with my Waldeinsamkeit: the look she gave me over the rim of her sunglasses seemed to suggest that only idiots stand in the middle of a forest and scribble in notebooks.

I continued for another 30 minutes before I decided to leave the Łyna valley and loop back to the city centre. I walked up the wooden slope right of the river and came across the Leśny Stadium, now almost completely reclaimed by grass and trees, where athlete Józef Szmidt (the so-called 'Silesian Kangaroo', born in 1935 and an honorary citizen of Olsztyn today) broke the world record for triple jump in 1960 with a length of 17.03 metres. I wonder if the soft peat soil here had something to do with that. Further on, I came across a graffiti of three knights on a wall, maybe a harmless reflection of the Teutonic Knights that haunted these woods long ago.

Photo 11-05-2019, 15 09 33.jpeg

A not so harmless reminder of the violent past was just up the road – two cemeteries of honour, one a German one with dead from both World Wars that was restored and is looked after by the German Minority Association of Olsztyn, with men who died in 1914 lying next to men who were born in 1914; and the other a small Russian plot, with no headstones left but a German memorial set up in 1914 that reads:

Here rest Russian soldiers who followed the orders of their ruler, found their death fighting against the liberators of East Prussia and are now buried far from their home

It seems a futile honourable gesture, something that would have surely not been set up following the industrialised mass murder of the Somme and Verdun and during the Brussilov offensive, which surely eradicated all humanity left then.

When I walked back from the cemeteries, my head full of somber thoughts, chance and sunlight and the city cheered me up: a pizza taxi stopped near the forest entrance and two teenage girls emerged from the woods, inexplicably wearing white plastic antennae and white plastic fairy wings. They paid for the pizza and skipped back into the woods, to what I can only imagine must have been the first fairy pizza picnic of spring in Olsztyn this year.

Postcard from... Gdańsk

Gdansk.jpg

By Paul Scraton:

Under the archway at the end of the Long Market, two photographs looked down on the pedestrians as they moved through to cobbled streets of the Main Town or out to the car park by the theatre, where the Christmas Market was in full swing. Not many people looked up, to contemplate the vision of Gdańsk as it was at the end of the Second World War. Perhaps they had seen them so many times before. But for the new arrival, they were enough to make you stop and stare.

Here, in the city where the war began, roughly 90% of the buildings were destroyed. The photographs showed the devastation in brutal black and white. It was possible to make out the streets, but barely a single building survived intact. What remained were the stone steps, leading up from the street to where once elegant townhouses stood, now reduced to piles of rubble.

The rebuilding of Gdańsk was an incredible achievement, the Main Town of the city once again reflecting the Hanseatic heyday of this port city that would later come to symbolise the opposition of everyday people to the Communist elites via the Solidarity movement born in the shipyards. On the waterfront or along the Long Market, in front of the grand churches or the amber shops of the atmospheric Ulica Mariacka, the rebuilding made it possible to imagine a city where the war never happened; even with the knowledge that behind those façades, so true to the originals, were buildings of a much more modern construction.

Elsewhere in the city, the reminders of what happened in Gdańsk in the 20th century were easier to discover. The Old Town, to the north, was a fairly nondescript residential district, with only a few pre-War buildings, such as the iconic Post Office, still standing or rebuilt. There were many memorials, of course. To the Post Office workers who held out against the German forces. To the victims of the Second World War and the Communist regime that followed. There were museums seemingly around every corner, trying to tell the story of the city via the many events that shaped it and the different periods of its long history.

Kashubia and Poland. Hanseatic League and Teutonic Knights. Prussia and Germany.

Free City. Destroyed city.

Danzig / Gdańsk

But perhaps the most striking reminder of the past appeared back in the Main Town, on Świętego Ducha. There, on one side of the street, the houses had been rebuilt as elsewhere. Red brick and ornate façades. Crow-stepped gables and Dutch-inspired roofs. But on the other side of the cobblestoned street, the space had been left empty when the rebuilding began, eventually filled a little by trees, a car park and a public toilet, standing in the shade. On that side of the street the steps that survived the war lead up from the pavement to only the memory of the building that stood there before. A ghostly entranceway to a city almost completely destroyed, now re-imagined. The steps were like a postcard from the past, enough to stop you in your tracks – just like the photographs, hanging beneath the city gate.